Усний переклад

В Бюро Перекладів KleveR працюють як штатні, так і позаштатні усні перекладачі, які зможуть надати послуги усного послідовного та синхронного перекладу у нас в офісі, протягом угоди у нотаріуса, на будь-якому бізнес або культурному заході за участю іноземців, як в Харкові, Києві, так і в будь-якому місті України та навіть за кордоном.
Перекладачі Бюро Перекладів Клевер здійснювали переклад в таких країнах як Німеччина, Іспанія, Канада, Відень, Польща і Чехія.
Багато перекладачів закінчили додатково спеціалізовані іноземні курси, курси підвищення кваліфікації і навичок усного перекладу, багато хто має додаткову освіту у іншій галузі (наприклад, технічну або медичну), і здійснюють усні переклади на багато мов, серед яких:
| Мова | Вартість за 1 годину послідовного перекладу |
Вартість пакета за 1 робочий день (8 годин роботи) |
|---|---|---|
| Англійська | від 300 грн | під запит |
| Німецька | від 400 грн | під запит |
| Іспанська | від 400 грн | під запит |
| Італійська | від 400 грн | під запит |
| Китайська | від 500 грн | під запит |
| Французька | від 400 грн | під запит |
| Інші мови | під запит | під запит |
* Ціна не є публічною офертою.
Якщо Вам потрібно розрахувати вартість і порядок надання послуг усного перекладу, зв’яжіться з нами за телефонами, вказаними в контактах, або надішліть повідомлення нам на Viber +380506756015. Наші менеджери зв’яжуться з вами для консультації з усіх необхідних питань.
Інформація, яку повинен надати клієнт::
- мова і вид усного перекладу (послідовний або синхронний переклад)
- місто або країна
- дата, кількість годин, днів
- тематика перекладу
- інші вимоги або побажання
Найбільш популярні види усного перекладу в нашому бюро:
- телефонні перемовини
- усний переклад в суді
- переклад бізнес-переговорів
- зустріч і супровід перекладачем іноземців
- послуги дипломованого перекладача у нотаріуса
- надання послуг усного перекладу на технічних виставках, форумах і конференціях
- усний перекладач у відрядженні
Важливо!
Більшість перекладачів мають дипломи державного зразка, що підтверджують знання мови, що може знадобитися на таких заходах як: укладення та підписання договорів, оформлення угод, оформлення нерухомості у нотаріуса, судове засідання, наукові конференції та інші.
Публічні заходи
Останнім часом в Україні активно проводяться різні міжнародні заходи, такі як: лекції, семінари, онлайн-семінари (вебінари), виставки, презентації, тренінги, виїзди на виробництво, виробничі закупівлі і комерційні переговори за участю іноземних компаній та інвесторів. На подібних заходах часто необхідний усний перекладач, який мав би додаткові знання в даній сфері, досвід роботи перекладу з технічною та бізнес-термінологією. У Бюро Перекладів KleveR ми підберемо перекладача з відповідною кваліфікацією в будь-якому місті України та з можливістю виїзду за кордон.
Ділові переговори

Ділові переговори (бізнес-переговори) це дуже важливий захід для будь-якої організації, і в таких ситуаціях може бути важлива будь-яка дрібниця. Бюро Перекладів KleveR надає можливість заздалегідь узгодити вимоги до усного перекладача: стать, вік, дресс-код (форма одягу). Усні перекладачі в нашій компанії дуже тактовні, ввічливі і пунктуальні, знають діловий етикет і ніколи не розголошують отриману інформацію. Також ми допоможемо з подальшим перекладом усієї необхідної документації для досягнення найвищого рівня продуктивності у співпраці з Вашими іноземними партнерами.
Супровід, ділові поїздки
Бюро Перекладів KleveR пропонує супровід по Україні та за кордоном, роботу усного перекладача за договором. Усні перекладачі працюють у вашому місті на території України, також, можливий виїзд за кордон у відрядження на необхідний термін. У перекладачів нашого бюро є біометричні закордонні паспорти, можливе оформлення візи в країни Шенгенської зони, США, Канади, Великобританії та інших країн.
Нотаріальні угоди
Цей вид послуг усного перекладу винесено в окрему категорію, так як є одним з найбільш затребуваних видів усного перекладу. Важливим критерієм при виборі є наявність диплома, що підтверджує кваліфікацію перекладача і володіння мовою, знання юридичної термінології і можливість виїзду в зручний для клієнта час на угоду.
Будьте впевнені, наші усні перекладачі це запорука успіху будь-якого міжнародного контакту!
Спеціальна пропозиція
Всім новим клієнтам Бюро Перекладів Клевер надає знижку при оформленні усного перекладу більш ніж на 8 годин. Всі умови ви зможете обговорити з вашим менеджером.
ПИТАННЯ-ВІДПОВІДЬ
– Чи можна оформити замовлення усного перекладу, якщо я перебуваю не в тому місті, в якому знаходиться ваше бюро або у мене немає можливості і часу їхати до Вас в офіс?
– Так, ви можете зателефонувати або зробити запит онлайн, вказавши в заявці місто, дату і вид заходу, тематику. Зв’яжіться з нами по e-mail, viber, telegram, skype або залиште заявку на сайті, і менеджер детально проконсультує вас з усіх можливих способів, термінів і вартості. Замовлення-онлайн може заощадити багато часу, коштів і сил нашим клієнтам.
– Як розраховується вартість усного перекладу?
– Вартість перекладу розраховується за 1 годину. Мінімальне замовлення, якщо переклад здійснюється не у нас в офісі, становить 2 години. Існують різні види перекладу, прохання за детальною консультацією звертатися до менеджера.
– Чи можна замовити усний переклад по телефону або в skype?
– Так, ми надаємо різні види перекладу. У разі замовлення дзвінка по телефону, ви оплачуєте додатково вартість відповідно до тарифів оператора.
– Чи є у вас в штаті перекладачі, які можуть оперативно прийти в Харкові на угоду до нотаріуса, де потрібен перекладач?
– Так, у нас в штаті працюють люди зі знанням іноземних мов. Прохання про угоди домовлятися мінімум за 1,5-2 години.
– Чи є знижки для постійних замовників або на повторне звернення?
– Так, ми намагаємося підтримувати наших клієнтів і даруємо їм бонуси і знижки на повторне звернення.
– Чи є у вас пропозиції для замовлень усного перекладу на тривалий період і партнерства?
– Так, у нас розроблено кілька пакетів для переходу в категорію «партнерство», є спеціальні пакети: «на повний робочий день», «тиждень», «відрядження». Кожне звернення ми розглядаємо окремо і намагаємося запропонувати дуже вигідні умови співпраці.
– Можна у вас замовити усний переклад з виїздом перекладача у відрядження в інше місто або за кордон?
– Так, у нас велика база усних перекладачів по всій Україні. Більшість мають закордонні паспорти і досвід роботи за кордоном на різних заходах, таких як виставки, бізнес-зустрічі, конференції та ін.
– Чим відрізняється послідовний переклад від синхронного перекладу?
– У чому ж різниця? Все просто. При послідовному перекладі перекладач говорить в паузах між промовою опонентів і перекладає як з іноземної мови, так і на іноземну мову. У синхронному перекладі перекладач транслює переклад на мову перекладу, одночасно і синхронно сприймаючи мову спікера мовою оригіналу. Це дуже складний процес і вимагає великої зосередженості і уважності, часто потрібне спеціальне обладнання.
– Чи надаєте ви обладнання для синхронного перекладу?
– Так, ми можемо організувати захід під ключ.
– Чи можете ви допомогти в організації синхронного перекладу, якщо у нас вже є свої перекладачі?
– Так, ми можемо як в комплексі, так і окремо надавати обладнання для синхронного перекладу.
– Ви дотримуєтеся етику усного перекладу та конфіденційність?
– Так, ми стежимо за виконанням всіх вимог клієнта: підбір перекладачів за віком, статтю, типом додаткової освіти; дотримання дресс-коду, етики поведінки та конфіденційності. У разі необхідності укладається договір про нерозголошення інформації.
– У вас є перекладачі з дипломом?
– Так, є перекладачі, у яких диплом філолога, перекладача, а є перекладачі, у яких диплом викладача або дипломи, або сертифікати курсів України або інших зарубіжних країн.
