Виды переводов

Перевод статей и новостей

Заказать

 

Перевод статей – это, прежде всего, перевод текста, написанного в публицистическом стиле с использованием профильной терминологии. Качественный перевод такого текста может выполнить лишь настоящий профессионал, который знает не только сам иностранный перевод, а и особенности сферы. Особенностью перевода русских статей для международных изданий является адаптация текста с особым колоритом для понимания широкой аудиторией. Этот же принцип важен и для обратной процедуры.

Профессионалы нашего бюро с успехом справляются с задачами по переводу любой сложности. Дипломированные специалисты блестяще оперируют профильной терминологией, на каком бы языке она ни использовалась. Идеально точная передача смысла является глобальной целью перевода. И именно эта цель на 100% достигается командой переводчиков нашего бюро.

Перевод статей: особенности и отличия от перевода других документов

Почему-надо-переводить-некоторые-атрибуты-статьи-на-английский-язык

В оценке сложности перевода типовых документов следует отметить фиксированную структуру или принцип построения, стандартные формулировки (договор). На их фоне статья кажется более творческим и свободным по своему строению текстом, перевод которого требует не менее творческого подхода.

Именно научные статьи содержат сложнейшую терминологию, корректное использование которой требует высокого профессионализма со стороны переводчика. В то же время, статьи из журнала иногда включают и цитирование авторского текста. И чем красочнее и индивидуальнее текст статьи, тем более тщательного подхода к переводу он требует. Специалист обязан учесть тонкости культуры, обычаев, восприятия, чтобы переводимый текст не только передал смысл, а и не оскорбил чувств новой аудитории. Для этого переводчик должен не только знать сам язык, а и особенности менталитета и психологии.

Бюро переводов «Клевер» — это команда квалифицированных специалистов, которые имеют богатый опыт в работе как со статьями на английском переводе, так и материалами, написанными на других языках. Это позволяет не только со 100% точностью передать основной смысл, а и сохранить колорит, яркость и оригинальность исходной публикации.

Стоимость и сроки предоставления услуг

magasins2Переводы научных статей и журналов – это один из наиболее сложных видов перевода. Эта услуга предусматривает привлечение наиболее компетентных сотрудников. Сроки осуществления перевода предполагают времязатраты в размере 7 страниц за один день. Однако этот показатель носит относительный характер, т.к. сложность текста является определяющим фактором в этом вопросе.

Не менее важными при определении сроков и стоимости является направление перевода: переводы с восточных языков более затратные по времени, а соответственно и по оплате. А перевод научной статьи на китайский или японский язык будет максимально ресурсозатратным. В свою очередь перевод с английского или на английский является оптимальный минимумом, а также одним из наиболее «скоростных» вариантов перевода.

Платный перевод статей – это востребованная услуга в современных деловых кругах. Это та самая объективная потребность, которая неизменно возникает при установлении международных контактов. Принцип формирования стоимости за предоставленную услугу включает учет количества страниц (условных), направления перевода, а также срочности. Так, наиболее экономичным остается перевод статьи из газеты или журнала с английского языка в штатном режиме, а наиболее дорогостоящим будет перевод научной статьи с китайского, японского или иврита в сжатые сроки.

Преимущества от Бюро «Клевер»

Платные услуги специалистов должны включать максимум возможностей для клиентов. Именно поэтому Бюро переводов «Клевер» предлагает не только перевод статей в любом языковом направлении, любой сложности и срочности. Мы гарантируем перевод материалов различных тематик и стилей. Квалифицированные специалисты с идеальной точностью воспроизводят смысл публикации в любом языке, сохраняя и колорит, и структуру, и содержание. Еще одним преимуществом услуг от профессионалов станут дополнительные возможности:

  • набор текста;
  • вычитка носителем языка;
  • адаптация;
  • интернационализация;
  • согласование терминологии;
  • научный обзор;
  • корректура;
  • цифровая печать;
  • вёрстка;
  • нотариальное заверение переводов;
  • рерайтинг/копирайтинг;
  • поиск информации.

Основные темы переводов

Команда переводчиков Бюро «Клевер» специализируется на работе с материалами следующих тематик:

  • История;
  • Экономика;
  • Торговля;
  • Социальные науки;
  • Юридическая тематика переводов;
  • Технические статьи;
  • Статьи финансовой тематики;
  • Художественная литература.

Если же вы не нашли в этом перечне искомого пункта, обратитесь к менеджеру, чтобы уточнить детали – в вашем распоряжении специалисты высочайшего класса, которые с легкостью решают даже самые сложные задачи!

СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДЛЯ НОВЫХ КЛИЕНТОВ

Успей заказать перевод по акции!**

Заказать
ДАРИМ БЕСПЛАТНЫЙ перевод первой страницы Вашего заказа!*
Мы также предоставим вам возможность заверить свой документ в нашем Бюро переводов совершенно бесплатно!
Но и это еще НЕ ВСЕ!
Кроме того, специально для Вас, мы подготовили 10% скидку при повторном заказе перевода текста в течение месяца!
*при заказе от 10 страниц.
**Cообщите менеджеру о желании участвовать в акции.
+38 (050) 675-60-15
+38 (057) 755-11-69
+38 (096) 009-11-69
Украина, г. Харьков,
пр. Науки 40, офис 222б (2 этаж)
ст.м. "Ботанический сад"