Виды переводов

Художественный перевод

Заказать

 

Знать иностранный язык может почти каждый, но переводить тексты, особенно когда речь идет о литературных текстах, это уже задача для настоящих профессионалов. Специалисты Бюро переводов «KleveR» всегда готовы ответить на вызов, который бросает сложный художественный текст, их не смущают ни сложность, ни объемы таких текстов.

Перевод Вашего художественного текста будет соответствовать международным и украинским стандартам, цены за перевод Вас приятно порадуют, вместе с тем, ответ на Ваш запрос будет максимально оперативным, а срок выполнения перевода будет максимально коротким.

Что такое художественный перевод и в чем его особенности?

Перевод художественных произведений нелегкое дело, о поэзии можно долго спорить, и, по мнению известного переводчика Р.К. Миньяр-Белоручева, к переводу поэтических произведений необходимо допускать только исключительно избранных.

Интересный факт!
Чтобы правильно переводить художественный произведения необходимо иметь особый врожденный талант, который развивается и совершенствуется на протяжении всей жизни переводчика!

Особенности художественного перевода

klever_art-translation_00Данный вид перевода не только активизирует мыслительную деятельность, художественный вкус, расширяет кругозор, но и углубляет знания как иностранного, так и родного языков, что так важно в современном, информационно развитом обществе. При заказе художественного перевода в Бюро переводов «KleveR» Вы получите истинное удовольствие от конечного результата.

В профессиональных кругах переводчиков и литературоведов художественный стиль считается наименее изученным из всех существующих стилей, поскольку он самый подвижный, творчески развивающийся. Художественный стиль не знает никаких преград на пути донесения информации самым разнообразным и ярким способом, так и качественный перевод художественного текста специалистами Бюро переводов «KleveR» является условием успешной коммуникации в рамках этого функционального стиля.

Любое литературное произведение или художественный текст рассматривает какую-то проблему, это могут быть описания природы, бытовых ситуаций, глубоких размышлений и переживаний, в основном это жизнь во всех ее проявлениях и количество художественных средств, используемых для описания этих тем практически безгранично. Кроме того, каждый писатель стремится к тому, чтобы не быть похожим на своих коллег-писателей, а наоборот, отличиться, выделиться, поведать нечто новое, заинтересовать читателя новыми средствами и приемами. Именно поэтому, специалисты Бюро переводов «KleveR» следят за современными литературными тенденциями и не просто сохраняют содержание произведения, но и стиль, жанровый характер произведения, эстетику автора, средства художественного выражения, в том числе и формы стихосложения, если таковы имеются. Очень часто переводчиков самих называют отчасти писателем или поэтом, это то, к чему стремятся переводчики Бюро переводов «KleveR».

СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДЛЯ НОВЫХ КЛИЕНТОВ!

Успей заказать бесплатный перевод

Заказать

ДАРИМ БЕСПЛАТНЫЙ перевод первой страницы Вашего заказа!*

Мы также предоставим вам возможность заверить свой документ в нашем Бюро переводов совершенно бесплатно!

Но и это еще НЕ ВСЕ!

Кроме того, специально для Вас, мы подготовили 10% скидку при повторном заказе перевода текста в течение месяца!
*при заказе от 10 страниц.

+38 (050) 675-60-15
+38 (057) 755-11-69
+38 (096) 009-11-69
Украина, г. Харьков,
пр. Науки 40, офис 222б (2 этаж)
ст.м. "Ботанический сад"